Gezocht: Sensitivity readers voor nieuwe Torah-vertaling

Joods.nl is per direct op zoek naar 3 à 4 sensitivity readers, voor een nieuwe, revolutionaire Torah-vertaling. Samen met de Joodse koepelorganisaties in Nederland leggen we momenteel de laatste hand aan een nieuwe, verbindende vertaling van de Torah en we willen zeker zijn dat alle mogelijk beledigende passages worden herschreven. Op deze manier kunnen ook de nieuwe generaties met een goed gevoel zich laten inspireren door de tijdloze wijsheid van de Torah.

Functieprofiel:

Ben of ken jij een erkende sensitivity reader, ben je per direct inzetbaar voor 32u per week voor een periode van drie maanden, ben je een aanpakker en heb je affiniteit met de Torah en/of met het Jodendom, neem dan alsjeblieft zo snel mogelijk contact met ons op via appiepolak79 at gmail.com .

We bieden een marktconforme vergoeding. Kandidaten die zelf behoren tot een of meerdere minderheidsgroepen krijgen voorrang.

Waarom is dit belangrijk?

De Torah is ruim 3300 jaar geleden geschreven en in de tussentijd is de wereld behoorlijk veranderd. Wat destijds normaal was, is tegenwoordig pijnlijk, oneerlijk en/of kwetsend. Zo is bijvoorbeeld een ruime meerderheid van de genoemde personen in de Torah mannelijk, evenals de gebruikte taal. De LGBTQIAEA+-gemeenschap komt er al helemaal bekaaid vanaf. Hierdoor voelen steeds minder mensen zich gerepresenteerd door deze oude geschriften. Daarnaast gebeuren er ook dingen in de Torah die zeker tegenwoordig echt niet meer kunnen.

In de nieuwe vertaling zullen veel mannelijke karakters worden vervangen door vrouwelijke en zullen ook personen met een variatie van genders en geslachten worden toegevoegd en ook mensen met een beperking. Ook het taalgebruik wordt geneutraliseerd en overal zullen de juiste pronouns worden gebruikt. Op deze manier ontstaat een veel gebalanceerdere tekst, waarin iedereen zich kan herkennen.

Wat gaat er zoal veranderen?

In de nieuwe vertaling zal Abraham bijvoorbeeld niet zijn zoon offeren, maar zijn dyslectische dochter. De dochters van Job die met hem naar bed gaan zijn nu zijn stiefdochters, de twaalf stammen bestaan nu uit 5 stamvaders, 5 stammoeders en twee transouders en de tien plagen zijn veranderd in tien time-outs. Het Gouden Kalf (om meerdere redenen problematisch) is een grote worteltaart geworden. God schiep in den beginne niet alleen de man en de vrouw, maar ook de hermafrodiet, de transseksueel, de vreer en alles wat dies meer zij.

Bepaalde woorden die nu niet meer kunnen worden aangepast. Jozef en Rachel werden ‘mooi’ genoemd, maar dat zogeheten ‘pretty privilege’ is niet meer van deze tijd, zij zijn vanaf nu ‘esthetisch begenadigd’. Het Joodse volk, dat slavenarbeid verrichtte voor de Egyptenaren zijn in de nieuwe vertaling ‘tot slaaf gemaakten’. Het woord ‘prostituee’ komt enkele malen voor en is veranderd in ‘je-weet-wel-persoon’. Moeders, vaders, etc. worden nu neutraal ‘ouders’ genoemd. ‘Vreemdeling’ is veranderd in ‘medelander’ en de ‘zondebok’ is een ‘spijtomelet’. Het Joodse volk is niet meer het enige volk dat van God geboden krijgt, maar alle religies op de wereld komen in de nieuwe vertaling aan bod, anders is het natuurlijk niet inclusief.

Op verschillende plaatsen in de tekst worden disclaimers toegevoegd of context geboden. Bij de wetten over diefstal zal bijvoorbeeld staan dat er allerlei redenen kunnen zijn waarom mensen zich gedwongen voelen om te stelen, bijvoorbeeld door het gebrek aan persoonlijk contact bij de zelfscankassa. De geboden die te maken hebben met eten zijn geschrapt, zodat mensen met anorexia of boulimia niet getriggerd worden. Alle referenties aan alcohol zijn verdwenen. Evenals passages over de dood, vreemdgaan, oorlog – deze worden compleet herschreven en vervangen door eigentijdse passende verhalen waarin wordt aangezet tot meer betrokkenheid op het gebied van klimaatverandering en wordt aangezet tot korter douchen, consuminderen in het algemeen en wintersportschaamte.

Dit is slechts een kleine samenvatting van de vele noodzakelijke wijzigingen en met behulp van de sensitivity readers hopen we écht alle mogelijk kwetsende woorden, passages en concepten te kunnen weren.

In de winkels verwacht vanaf augustus 2023

We zijn verheugd over deze nieuwe ontwikkelingen en verwachten deze nieuwe vertaling vanaf augustus 2023 te kunnen aanbieden. We zijn blij dat we een bijdrage kunnen leveren aan een wereld waarin nooit meer iemand beledigd hoeft te zijn, en zeker niet over de Torah.

De nieuwe vertaling zal te bestellen zijn via onze website, via de Joodse koepelgemeenschappen en bij de Joodse boekhandel bij u in de buurt.